Διαβάζουμε (και) ελληνικά» Μετάφραση16. 05. 2018
Μεγαλώνοντας σε ένα διπολιτισμικό περιβάλλον έχω κερδίσει πολλά. Όταν ίδρυσα λοιπόν στην Θεσσαλονίκη το Τσέχικο σχολείο, ορκίστηκα στον εαυτό μου πώς και εγώ θα μάθω τα παιδιά μου ελληνικά από τα παιδικά τους χρόνια. Το καλύτερο, θα τους μιλάω ελληνικά, για να γίνουν δίγλωσσα.
Γέννησα το πρώτο, και άλλαξα τη γνώμη.
Κατάλαβα ήδη στο τέλος της εγκυμοσύνης ότι πιο φυσιολογικό για μένα θα είναι να μιλάω στα παιδιά μου τσέχικα, αφού μιλούσαμε και εμείς στο σπίτι μας περισσότερο τσεχικά παρά ελληνικά. Το παιδί είναι το προσωπικό μας μπαρόμετρο. Πάντα αναγνωρίζει την ελάχιστη συχνότητα που εκπέμπουμε. Καταλαβαίνει την αλήθεια και το ψέμα.
Και όμως!
Από την αρχή στον μικρό μας διαβάζουμε και τσέχικα και ελληνικά βιβλία. Ήδη τώρα υπάρχουν βιβλία που του αρέσουν περισσότερο και βιβλία που δεν τα δίνει προσοχή.
Άσχετα, αν είναι ελληνικά ή τσέχικα.
Χαίρομαι εγώ, και κυρίως, χαίρεται αυτός.
Γέννησα το πρώτο, και άλλαξα τη γνώμη.
Κατάλαβα ήδη στο τέλος της εγκυμοσύνης ότι πιο φυσιολογικό για μένα θα είναι να μιλάω στα παιδιά μου τσέχικα, αφού μιλούσαμε και εμείς στο σπίτι μας περισσότερο τσεχικά παρά ελληνικά. Το παιδί είναι το προσωπικό μας μπαρόμετρο. Πάντα αναγνωρίζει την ελάχιστη συχνότητα που εκπέμπουμε. Καταλαβαίνει την αλήθεια και το ψέμα.
Και όμως!
Από την αρχή στον μικρό μας διαβάζουμε και τσέχικα και ελληνικά βιβλία. Ήδη τώρα υπάρχουν βιβλία που του αρέσουν περισσότερο και βιβλία που δεν τα δίνει προσοχή.
Άσχετα, αν είναι ελληνικά ή τσέχικα.
Χαίρομαι εγώ, και κυρίως, χαίρεται αυτός.
Καλό μεσημέρι σε όλες μας.